Décisions de la Commission des oppositions des marques de commerce

Informations sur la décision

Contenu de la décision

LE REGISTRAIRE DES MARQUES DE COMMERCE

THE REGISTRAR OF TRADE-MARKS

Référence : 2010 COMC 44          Date de la décision : 2010-04-14

TRADUCTION

DANS LAFFAIRE DE TROIS OPPOSITIONS produites par La Brasserie Labatt Limitée/Labatt Brewing Company Limited à lencontre des demandes denregistrement nos 1257441, 1257440 et 1257439 pour les marques de commerce SUPER COLD, EXTRA COLD et EXTRA CHILLED, respectivement, au nom de Molson Canada 2005

Demande no 1257441 en vue de lenregistrement de la marque SUPER COLD

 

Le dossier

[1]           Le 12 mai 2005, Molson Canada 2005 (« Molson ») a produit une demande d’enregistrement pour la marque de commerce SUPER COLD, fondée sur l’emploi projeté au Canada en liaison avec :

des boissons alcoolisées brassées, nommément de la bière.

La demande fait l’objet d’un désistement du droit à l’usage exclusif du mot SUPER en dehors de la marque dans son ensemble. La demande en cause a été annoncée aux fins d’opposition dans l’édition du Journal des marques de commerce du 28 décembre 2005, et La Brasserie Labatt Limitée/Labatt Brewing Company Limited (« Labatt ») s’y est opposée le 13 février 2007.

 


[2]                       Le registraire a fait parvenir copie de la déclaration dopposition à la requérante le 20 février 2007, comme le prescrit le paragraphe 38(5) de la Loi sur les marques de commerce, L.R.C. 1985, ch. T‑13. La requérante a répondu en produisant et en signifiant une contre‑déclaration, dans laquelle elle nie en bloc les allégations contenues dans la déclaration dopposition. Aucune des parties na produit de preuve et seule la requérante a produit un plaidoyer écrit. Les parties nont pas demandé la tenue dune audience.

 

Déclaration dopposition

[3]       Suivant le premier motif dopposition, la demande en cause contrevient à lalinéa 30e) de la Loi sur les marques de commerce parce que la requérante navait pas lintention demployer le terme SUPER COLD comme une marque de commerce, mais plutôt [traduction] « comme un descripteur ».

 

[4]       Suivant le deuxième motif, conformément à lalinéa 12(1)b) de la Loi, la marque visée par la demande n’est pas enregistrable parce qu’elle donne une description claire ou une description fausse et trompeuse de la nature ou de la qualité des marchandises, [traduction] « à savoir de l’état dans lequel la bière de la requérante sera vendue ou servie... »

 

[5]           Suivant le dernier motif d’opposition, la marque de commerce faisant l’objet de la demande n’est pas adaptée pour distinguer la bière de la requérante [traduction] « des marchandises d’autres propriétaires compte tenu de sa nature descriptive ».

 

Thèse de la requérante

[6]       Selon la requérante, lopposante i) na pas présenté de faits pertinents dans sa déclaration dopposition à lappui de ses allégations et ii) na pas présenté déléments de preuve pour sacquitter du fardeau qui lui incombait détayer ses motifs dopposition. Je ne peux souscrire à la première observation de la requérante. À mon sens, si on lit la déclaration dopposition dans son ensemble, il est évident que les premier et troisième motifs dopposition reposent sur le deuxième motif, soit que le terme SUPER COLD donne une description claire de la bière. À mon avis, on comprend très bien, daprès le sens littéral et descriptif des termes SUPER et COLD, pourquoi il est légitime de penser que lemploi projeté du terme SUPER COLD en tant que marque de commerce pour de la bière peut soutenir un motif dopposition fondé sur lalinéa 12(1)b). Janalyserai la deuxième observation de la requérante plus loin dans les présents motifs.


 

Question principale

[7]       La question principale en lespèce, telle quelle est alléguée dans la déclaration dopposition, est celle de savoir si la marque SUPER COLD visée par la demande donne une description claire ou une description fausse ou trompeuse de la nature ou la qualité de la bière. Les dates pertinentes pour lexamen de la question de la confusion sont i) la date de la production de la demande en cause (12 mai 2005) quant au premier motif; ii) la date de ma décision quant au deuxième motif et iii) la date de lopposition (13 février 2007) quant au troisième motif : pour un examen de la jurisprudence relative aux dates pertinentes en matière de procédure dopposition, voir American Retired Persons c. Association canadienne des individus retraités (1998), 84 C.P.R.(3d) 198, p. 206 à 209 (C.F.1re inst.).

 

Fardeau de la preuve

[8]                       Il incombe à la requérante de démontrer que sa demande ne contrevient pas aux dispositions de la Loi sur les marques de commerce, contrairement à ce quaffirme lopposante dans sa déclaration dopposition. Cela signifie que, sil est impossible darriver à une conclusion définitive une fois lensemble de la preuve produite, il faut rendre une décision défavorable à la requérante. Il incombe toutefois à lopposante, conformément aux règles de preuve habituelles, de prouver les faits invoqués au soutien des allégations formulées dans sa déclaration dopposition : voir John Labatt Limitée c. Les Compagnies Molson Limitée, 30 C.P.R. (3d) 293, à la page 298. Limposition dun tel fardeau de preuve à lopposante concernant une question précise signifie que, pour que cette question soit examinée, la preuve doit être suffisante pour permettre de conclure à lexistence des faits allégués à lappui de cette question.

 

Jurisprudence

[9]       Dans laffaire de lopposition récente Anheuser-Busch, Inc. c. Molson Canada 2005 (15 mars 2010 (décision inédite), demandes nos 1257441, 1257440, 1257439 et 12527360), jai eu loccasion dexaminer si la marque SUPER COLD visée par la demande donne une description claire ou une description fausse ou trompeuse de la nature ou la qualité de la bière. Dans cette affaire, jai souligné au paragraphe 15 :


La question de savoir si la marque SUPER COLD visée par la demande donne une description claire de la bière doit être examinée en fonction de la première impression et selon le point de vue du consommateur de bière moyen. Une marque donne une description claire si elle décrit un aspect, un trait ou une caractéristique des marchandises dune manière qui est [traduction] « facile à comprendre, évidente ou simple » : voir Wool Bureau of Canada Ltd. c. Registraire des marques de commerce, 40 C.P.R. (2d) 25, p.27 et 28; Promotions atlantiques Inc. c. Registraire des marques de commerce, C.P.R. (3d) 183, p. 186; Drackett Co. of Canada Ltd. c. American Home Products Corp. (1986), 55 C.P.R. 29, p. 34.

 

[10]     Jai également souligné ce qui suit au paragraphe 14 de la décision Anheuser, précitée :

Il me semble, du moins dans les circonstances de l’espèce, que les deux questions soulevées par le deuxième motif d’opposition, quant à savoir si la marque SUPER COLD visée par la demande donne une description claire ou une description fausse ou trompeuse i) de la façon dont la bière est produite et ii) de la catégorie ou du type de bière, sont liées de près. À cet égard, si lopposante peut démontrer que la marque donne une description dun processus pour produire de la bière, alors il sen suivra que la marque donne une description de la nature ou la qualité de la bière, c’est‑à‑dire que la bière aura une certaine nature ou qualité parce qu’elle a été faite selon un certain processus : voir, par exemple, l’extrait de la décision Staffordshire Potteries Ltd. c. Registraire des marques de commerce (1976), 26 C.P.R. (2d) 134 (C.F. 1re inst.),  par. [20], reproduit ci‑dessous.

 

                                                      (Non souligné dans loriginal.)

 

[11]                   Lextrait de la décision Staffordshire, précitée, est reproduit ci‑dessous :

 

Le mot « Kilncraft » est une combinaison de deux mots courants en anglais : kiln et craft; ces deux mots contribuent, selon moi, à la signification du mot composé. Lorsquil est employé à légard ou dans le domaine des articles de cuisine, il na pas, autant que je sache, de signification reconnue, mais, dans mon esprit, il suggère fortement que les marchandises quil désigne ou à légard desquelles il peut être employé ont été spécialement traitées par un procédé de cuisson. Je pense que cest lidée que le mot pourrait transmettre, comme première impression, à celui qui le verrait écrit sur les articles de cuisine ou sur les boîtes qui les contiennent, ou qui lentendrait prononcer en rapport avec les mêmes articles, par un commis de magasin ou un vendeur.

 


Je pense aussi que la personne qui verrait ou entendrait le mot [KILNCRAFT] dans pareilles circonstances serait certaine que les marchandises en question ont été fabriquées par un procédé de cuisson et quelles sont de bonne qualité. Pour moi, ceux qui verraient ou entendraient ce mot auraient limpression que les articles ont été produits de cette façon et quils sont de cette qualité, et cest pourquoi il constitue une description claire, au sens de lalinéa 12(1)b), des conditions de production des articles à légard desquels il serait employé ainsi que de la qualité de ces articles, si ce nest pas aussi de leur nature.

(Non souligné dans loriginal.)

 

[12]             Aux paragraphes 19 à 22 de son plaidoyer écrit en lespèce, la requérante prétend que le cas qui nous occupe est identique à laffaire Registraire des marques de commerce c. Provenzano (1978), 40 C.P.R. (2d) 288 (C.A.F.); conf. par 37 C.P.R. (2d) 189 (C.F. 1re inst.). Dans Provenzano, la Cour a accueilli lappel dune décision par laquelle notre Commission avait refusé une demande denregistrement pour la marque de commerce KOLD ONE en liaison avec de la bière. La Commission avait conclu que la marque KOLD ONE donnait une description claire ou une description fausse ou trompeuse de la nature ou la qualité de la bière. La Cour fédérale a raisonné comme suit en accueillant lappel de la décision de la Commission, à la page 190 :

 

Ladjectif « cold » [froid], lorsquil qualifie le mot « beer » [bière], ne constitue daucune façon une description de la nature ou de la qualité intrinsèques du produit. Contrairement à certains produits alimentaires comme la crème glacée, les aliments congelés, les glaces et les jus, ou à certains appareils comme les réfrigérateurs, les poêles et les grille-pains, la température à laquelle ils peuvent ou ne peuvent pas être livrés, vendus ou utilisés na rien à voir avec la nature ou la qualité du produit lui-même. (Voir, par exemple, le mot « frigidaire », dans General Motors Corp. c. Bellows, (1949), 10 C.P.R. 101, [1950] 1 D.R.L. 569, [1949] R.C.S. 678, et les mots « Tastee Freeze », dans Tastee Freeze International Ltd.s Appln., [1960] R.P.C. 255. Bien que la majorité des gens doivent préférer boire leur bière froide, dautres peuvent laimer mieux à la température de la pièce. En pareil cas, le mot « cold » [froid] ne peut se rapporter quà létat dans lequel le produit, cest-à-dire la bière, peut ou ne peut pas être vendu ou consommé, et non pas à la qualité ou à la nature intrinsèques du produit. Il ne constitue donc pas une description de la bière elle-même.

 

 


[13]     Dans laffaire Anheuser, précitée, jai conclu que la marque SUPER COLD donnait une description claire de la façon dont la bière de la requérante est produite (au moyen dun processus de « brassage à froid ») et quen 2005, les termes « super cold » [super froid] et « extra chilled » [extra frais] sont entrés dans le lexique anglophone pour décrire un type particulier de bière. Mes conclusions dans Anheuser, précitée, étaient basées sur la preuve soumise par lopposante Anheuser-Busch. En particulier, jai conclu que lopposante Anheuser‑Busch avait présenté suffisamment de preuve pour sacquitter du fardeau qui lui incombait détablir les éléments prévus à lalinéa 12(1)b) alors que la requérante navait pas étayé sa preuve. De plus, jai établi une distinction entre larrêt Provenzano et cette affaire au motif que le premier a été tranché avant que le processus de « brassage à froid » ne soit répandu dans lindustrie brassicole ou connu des consommateurs de bières.

 

Conclusion

[14]     En lespèce, lopposante Labatt na pas démontré quun nouveau type de bière, basé sur un processus de brassage à froid, a été introduit sur le marché canadien environ au même moment où la demande en cause a été produite. Par conséquent, je suis daccord avec la requérante Molson pour dire que lopposante ne sest pas acquittée de son fardeau détayer ses motifs dopposition. Par conséquent, lopposition à la demande no 1106425 est rejetée.

 

Demandes nos 1257440 et 1257439 en vue de lenregistrement des marques EXTRA COLD et EXTRA CHILLED

[15]     Les demandes susmentionnées pour les marques de commerce EXTRA COLD et  EXTRA CHILLED ont été produites le même jour que la demande pour la marque SUPER COLD et sont également fondées sur lemploi projeté au Canada en liaison avec de la bière. Comme dans lopposition visant la marque SUPER COLD, aucune des parties na présenté de preuve et seule la requérante a soumis un plaidoyer écrit. Aucune des parties na demandé la tenue dune audience.

 

[16]     Les plaidoyers, les questions et les dates pertinentes relativement aux oppositions aux marques EXTRA COLD et EXTRA CHILLED sont identiques à ceux analysés dans le cadre de lopposition produite à lencontre de SUPER COLD. En appliquant les mêmes facteurs et le même raisonnement que dans lopposition produite à lencontre de la marque SUPER COLD, jestime que lopposante ne sest pas acquittée de son fardeau détayer ses motifs dopposition.

 


Décision

[17]     Compte tenu de ce qui précède, les oppositions de Labatt produites à lencontre des demandes nos 1257441, 1257440 et 1257439 sont rejetées. Jai pris les présentes décisions conformément aux pouvoirs qui mont été délégués en vertu du paragraphe 63(3) de la Loi sur les marques de commerce.

 

[18]     Bien entendu, comme lissue de lopposition dans Anheuser, précitée, nétait pas favorable à la requérante Molson, les demandes en cause ne pourront être accueillies, sous réserve de tout appel.

 

______________________________

Myer Herzig

Membre

Commission des oppositions des marques de commerce

Office de la propriété intellectuelle du Canada

 

 

Traduction certifiée conforme

Mylène Boudreau, B.A. en trad.

 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.